Journey Under the Midnight Sun by Keigo Higashino, translated by Alexander O. Smith

My year of reading Asian fiction had a really great start so far, with a clear focus on Japan thanks to #japaninjanuary.

In the past few months, I have fallen in love with Japanese mysteries and Keigo Higashino is hailed by many as the master of the genre. If the two books, I have read by him so far are anything to go by, then I can see where his reputation comes from.

Normally, I would stay clear of gritty crime. I prefer my mysteries to be neat and tidy, more in the Golden Age tradition. Yes, I want good characters, but I am mostly there for the puzzle.

It’s fair to say that the fact that I love this book came as a big surprise to me. It’s gritty, there are things in this book that are hard to swallow and tropes I normally stay clear from, the portrayal of women is often flat… yet, I found myself pulled in and flew through these nearly 500 pages in the span of two afternoons (don’t you love the Christmas holiday).

First of all, I liked the puzzle. A murder happens in a construction site ruin, the victim: a pawnbroker. Quickly some suspects emerge but they have to be eliminated due to airtight alibis. It’s fair to say that as the reader you have your suspicion fairly early on, much like the detective, but there is a part of you that thinks: Surely not. In the course of the novel and during the following decades, we follow the lives of some of the involved people and slowly but surely the whole grim tale unfolds.

What impressed me the most was how Higashino placed everything in front of us. All the details were there, but what they meant becomes clearer much later. If you were in my house while I was reading it, you may have heard me utter: “oh, sh*t” a few times in sheer astonishment.

I have another Higashino book waiting for me, but it will be a while before I pick it up. As much as I enjoyed my second book by him, I don’t think they lend themselves to be read one after another. Yet, I love that it sits there on my shelf. It may well come on holiday with me, I can see myself curled up somewhere in Scotland (hopefully) at Easter and the open fire going and reading another Higashino. Bliss.19256975

Paperback, 539 pages
Published October 8th 2015 by Little, Brown (first published August 1999)

 

Kitchen by Banana Yoshimoto, translated by Megan Backus

As mentioned in a previous post, January is Japan In January month, an instagram readathon hosted by Lauran aka End.Notes. With my ambition to read my way all through Asia this year with a strong focus on Korea, China and Japan, I was keen to join in. I created a modest TBR of 4 books, but hope to get to about 8. After all, there is no shortage of Japanese lit on my shelves.

The first book I picked up was Kitchen by Banana Yoshimoto. I have been aware of this book since about the mid 1990ies when it came out in Germany. I have seen it on booksellers’ tables for over two decades, yet, for some reason I have never picked it up. And that’s not because I did not read much in terms of translations, I always picked up a fair amount of translated fiction, but for some reason this book always stayed on the bookseller’s table no matter how many times I looked at it.

Last year, with my descent into the rabbit hole (Asian Literature) of epic proportion, I finally picked it up. And what a good decision this was because I absolutely adored it. Kitchen is made up of two stories, one entitled Kitchen, which is a novella and the second is Moonlight Shadow, which is a short story. Both stories have themes of transsexuality, mothering, what makes a family, love and grief. Stories about love and grief in particular always get my attention, I am fascinated by how one cannot exist without the other and I love when literature explores this. In Kitchen, I loved how the love language was food, the preparation of meals, being in the kitchen together, meeting each other in the kitchen as one person passes into the apartment, the other person leaves. In particular, a scene will stay with me where Mikage cleans out the old flat where she had lived with her grandmother and cleans the kitchen and the sadness of a kitchen that is not in use. It is quite the writer that can pack so much meaning in a few short sentences.

There is a notion that a book tends to find you at the right time. I know that if I read this book in 1994 when it was published in Germany, I probably would have not appreciated it that much. Now in 2020, I have loved and lost a lot more, embraced grief and got out the other side, I guess you could say that life experience has made me a better reader of this book.

The only problem is now which book to pick up next by her, she has written so much that I am certainly spoilt for choice.

36053646._SY475_

Kitchen by Banana Yoshimoto,  Megan Backus (Translator)

Paperback, 160 pages
Published March 1st 2018 by Faber Faber (first published January 30th 1988)